Atelier de traduction - Écrire, mettre en scène et traduire les langues d’Écosse

Atelier de traduction - Écrire, mettre en scène et  traduire les langues d’Écosse - 16, 17 et 23 avril 2026

Ces ateliers invitent les étudiant·es à explorer le théâtre écossais à travers les enjeux de langue, d’identité et de traduction. Dans un contexte plurilingue, le choix de langue devient un marqueur culturel, social et politique. À partir d’exemples d’auteur·rices contemporains, les participant·es analyseront ces dynamiques et s’initieront à la traduction théâtrale à travers des exercices pratiques.

Léa Moniotte est une chercheuse et créatrice originaire d’Occitanie, basée à Glasgow. Doctorante en études théâtrales et sociolinguistique à l’Université de Glasgow, elle enseigne le théâtre et la littérature comparée.

Ses recherches explorent l’interculturalité, le multilinguisme et les identités culturelles dans le théâtre contemporain. Elle a participé au Traverse Young Writers Programme et travaillé comme assistante à la mise en scène au Tron Theatre. Dramaturge pour Papillons Électriques, sa pratique mêle théâtre, illustration et zines. Elle est aussi membre du comité anglais de la MAV.

Organisé par Marianne Drugeon (EMMA) et Agnès Lafont (IRCL)

 

Atelier 1:
Jeudi 16 Avril
Salle B302, Route de Mende
13h45-15h45

Vendredi 17 Avril
Salle G108, Route de Mende
8h15-11h15 / 13h15-16h15

 

Atelier 2:
Jeudi 23 Avril
Salle Kouros, St Charles
13h45-15h45

Dernière mise à jour : 13/04/2026